viernes, 3 de julio de 2009

cuANdo de PASO tE seNTaS A nO pEnsAR



Kay achikiaq allpakunam katatachkanku,

(Estas tierras amanecientes están temblando,)

supay puni rupaq qallunkuna qispinankupaq
(para que emerjan sus lenguas de ardor infernal)


chay kanchariq uku pachanmanta.

(desde ese su coruscante mundo interior.)


Tumpallatam muyukuchkanku:

(Apenas se están moviendo:)


huk watapi huk qimillata,

(una sola cuarta en un año,)


chayna kaptinmi imatapas uyarikunichu,
(por eso no oímos nada,)


chayna kaptinmi imatapas hawanikuchu;

(por eso no vemos nada;)


Chaymantaqa,

(Después de eso,)


kay wira qucham usiayta qallarinqa,
(este océano va a empezar a disminuir,)


ukupi kaq nina qallukunam

(las lenguas de fuego que hay dentro)


tuqiarispa lluksimunqaku,

(van a salir, reventando,)


lliw pachata kuyuchispa,

(haciendo remecer toda la tierra,)


kirispa, tanispa, imatapas mikuspa,

(hiriendo, curando, devorándolo todo,)

kancharispa, imatapas kañaspa.

(resplandeciendo, quemándolo todo.)


Chaymantaqa,

(Después de eso,)


kay yakupa ukunpi kaq chakam

(el puente que está dentro de esta agua)


sayarispam lluksimunqa,

(levantándose va a salir
,)


wayrakunawan chakirikuspa,

(secándose con los vientos,)


ritikunawan chiriyarispa.
(enfriándose con los hielos.)


Chaykunata qawaspanmi, ñuqaykuna,
(Al ver esas cosas, nosotros,)


kay hatu-hatun quchata saruspa,
(pisando este océano inmenso)


ripukusaqku, manaña kutinaykupaq,
(nos vamos a ir, para ya no volver,)


huknin patapi kaq pachakunaman.
(a las tierras de la otra orilla.)







Letra de una canción en Quechua.
Foto:Tierra, Edgar y yo. Potosi, Bolivia.